몽골어 번역회사 산업에 대한 4가지 더러운 비밀

http://keegansxnt153.fotosdefrases.com/yuchiwon-eseo-baeun-beon-yeoghoesa-e-daehan-10gaji-jeongbo

지난 15년간 500여권의 책을 번역했었다. 그의 번역 목표는 “등장인물이나 배경은 저 멀리 외국에서 발생하는 일이지만, 우리나라 소설처럼 문장도 아름답고, 번역이라는 필터를 거치지 않은 듯 바로 독자의 마음에 스밀 수 있는 것”이다. 이 목적을 달성하기 위해 가장 필요한 게 문장력이고, 문장력에 필요한 게 집요함이고, 집요함은 체력에서 나온다고 그는 믿는다. “번역가는 자기